Поиск по сайту

Информация

По вашему запросу найдено материалов: 1
Искать:
Дувакина В. Н. «Переводные повести Е.Ф. Корша 1834-1837 гг. на страницах «Библиотеки для чтения»» // Текст. Книга. Книгоиздание 2016. №3 (12) C.5-19
Олицкая Д. А. , Черткова В. В. «Повесть А.П. Чехова «Степь» в англоязычных переводах» // Текст. Книга. Книгоиздание 2022. №30 C.5-21
Седельникова О. В. «Фрагменты из «Анналов» Тацита в путевом дневнике А.Н. Майкова 1842-1843 гг.» // Вестник Томского государственного университета 2012. №364 C.13-17
Первушина Е. А. ««Антистрэтфордианская» переводческая интерпретация цикла сонетов Шекспира в России» // Вестник Томского государственного университета 2009. №320 C.20-23
Borovkova A. V. , Shenkal G. G. , Yurina Y. A. «Cross-languages figurativeness in translator's speech (based on russian translation of turkish novel "The black book" by Orhan Pamuk)» // Language and Culture 2015. №1 C.36-45
Митчелл П. Д. , Кречетова А. Н. «Олицетворения животных: трудности перевода» // Язык и культура 2016. №2(34) C.38-44
Ильязова Е. И. , Жаткин Д. Н. «ПОЭМА ДЖОРДЖА КРАББА «ПРИХОДСКИЕ СПИСКИ»В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ОСМЫСЛЕНИИ Д.Е. МИНА» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2010. №3 (11) C.60-72
Тик Н. А. «Первые переводы романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» на итальянский язык» // Имагология и компаративистика 2022. №17 C.60-78
Тик Н. А. «Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в переводах Э. Ло Гатто» // Вестник Томского государственного университета 2019. №441 C.62-67
Масяйкина Е. В. , Никонова Н. Е. «Художественная литература в личной библиотеке Г.Н. Потанина: на материале сочинений Л.Н. Толстого» // Текст. Книга. Книгоиздание 2018. №17 C.63-72
Киселев В. С. , Янушкевич А. С. «ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ И ПОЭТИКА ПЕРЕВОДА «ОДИССЕИ» В.А. ЖУКОВСКОГО» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2010. №2 (10) C.68-80
Алексеев П. В. «Хафиз в творческом сознании А.А. Фета» // Сибирский филологический журнал 2014. №1 C.71-79
Банченко А. В. , Шатохина А. О. «Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в венгерских переводах: интерпретация концепта любовная страсть» // Имагология и компаративистика 2022. №17 C.79-97
Седельникова О. В. ««Итальянские драматурги исключительны…» Статья первая. Заметки об итальянской драматургии в путевом дневнике А.Н. Майкова 1842-1843 гг.» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2012. №1 (17) C.94-108
Бобрышева Ю. В. «Модернистская проблема целостности в повествовательном дискурсе В.В. Набокова» // Сибирский филологический журнал 2013. №2 C.149-153
Седельникова О. В. , Шатохина А. О. «Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в англоязычных переводах: к постановке проблемы» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2015. №2 (34) C.154-165
Дзапарова Е. Б. «Зоосравнения в русском и осетинском языках: проблема художественного перевода» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2019. №62 C.173-184
Дзапарова Е. Б. «Варлам Шаламов - переводчик Бориса Муртазова» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2022. №79 C.190-207
Дзапарова Е. Б. «С.В. Шервинский – переводчик осетинской поэзии: к вопросу о переводческом методе» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2025. №94 C.207-227
Султанова Ж. О. «Поэзия М.Ю. Лермонтова в зеркале киргизской литературы: анализ переводов Омора Султанова» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2024. №92 C.226-247